The former is usually embroidered with imperial symbols such as the phoenix and includes an extravagant outer cloak.This gown is preferably in red or pink, and the bride usually wears a khăn đóng headdress.The groom wears a simpler male equivalent of the dress, often in the color blue.Previous to the Nguyễn Dynasty, it is likely that women simply wore fancy, elaborate versions of Áo tứ thân.Mike was not in good shape and the others tried to comfort and take care of him as best they could.
When Vietnamese marry, the woman doesn’t change her family names.
The reasoning went that an older woman was stronger and more able to perform farming chores.
An ugly woman who could work was often considered a better catch than a beautiful one who couldn't work.
Jean Bonet (1844–1907), of the Institut national des langues et civilisations orientales, Paris, translated the Gospel of Luke from French to Vietnamese in 1890 for the Protestant Convention in Paris.
In 1916 the Catholic Church published Albert Schlicklin's Latin-Vietnamese parallel text Bible in Paris by the Paris Foreign Missions Society.